Psalms 1–2; 8; 19–33; 40; 46 – “The Lord Is My Shepherd”

August 8, 2022 to August 14, 2022

The Psalms are praises often set to music. Of Old Testament books quoted in the New Testament, Psalms is the most quoted, showing its importance in Israelite worship. Many psalms prophesy of Christ and have a connection to temple worship. The Psalms inspire people to trust in the Lord. 

 

“Temple Worship and a Possible Reference to a Prayer Circle in Psalm 24,” Donald W. Parry, BYU Studies 32, no. 4

Psalm 24, especially verse 6, implies a blessing to those who are worthy to visit the Lord’s temple. A circle of worshippers participates in the rites and ceremonies, including prayer, where the temple visitor inquires after the Lord and seeks his face. This article looks closely at translations of Psalm 24.  

“‘My God, My God, Why Hast Thou Forsaken Me?’ Psalm 22 and the Mission of Christ,” Shon D. Hopkin, BYU Studies Quarterly 52, no. 4

Perhaps no Old Testament texts have exerted more influence on the New Testament understanding of Christ’s mission than Psalm 22 and Isaiah 53. This paper aims to illuminate the powerful, Christ–entered nature of Psalm 22. It first discusses Psalm 22 in detail, demonstrating its prophetic connections with Christ’s ministry, including early Christian insights regarding the Psalm. It then discusses the importance of Christ’s quotation from the cross of Psalm 22:1 (”My God, my God, why hast thou forsaken me?”) and analyzes LDS statements regarding it.

“The Psalm 22:16 Controversy: New Evidence from the Dead Sea Scrolls,” Shon Hopkin, BYU Studies 44, no. 3

Few verses in the Bible have produced as much debate and commentary as Psalm 22:16: “For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.” The discussions center on the last character (reading right to left) of the Hebrew ka’aru (“pierced/dug”), assumed to be the word from which the Septuagint Greek oruxsan (“they have pierced”) was translated–assumed because the original Hebrew texts from which the Septuagint was translated are no longer extant. If the last character of the Hebrew word was a waw (ו), as the Greek seems to indicate, then the translation “pierced” is tenable. But a later Hebrew text called the Masoretic text has a yod (‘) instead of a waw (l), making the word ka’ari, which translated into English reads “like a lion my hands and my feet.” Thus, two divergent possibilities have existed side by side for centuries, causing much speculation and debate.

“Parallels between Psalms 25-31 and the Psalm of Nephi,” Kenneth L. Alford and D. Bryce Baker, Ascending the Mountain of the Lord: Temple, Praise, and Worship in the Old Testament, BYU Religious Studies Center

Nephi’s soul-searching introspection found in 2 Nephi 4:16-35 is a cherished and moving passage of scripture. Evidence in the writings of the prophets in the Book of Mormon who had access to the brass plates show that they were familiar with the Psalms.