Notes
1. The identity of this god is not certain, but there are a number of possibilities. See the explorations in Hugh Nibley, An Approach to the Book of Abraham, ed. John Gee, The Collected Works of Hugh Nibley 18 (Salt Lake City: Deseret Book; Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2009), 416–17; Hugh Nibley and Michael D. Rhodes, One Eternal Round, The Collected Works of Hugh Nibley 19 (Salt Lake City: Deseret Book; Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship, 2010), 173–75; Robert F. Smith, “A Brief Assessment of the LDS Book of Abraham,” unpublished manuscript in authors’ possession, 12; and Richard D. Draper, S. Kent Brown, and Michael D. Rhodes, The Pearl of Great Price: A Verse-by-Verse Commentary (Salt Lake City: Deseret Book, 2005), 251. But see also Matthew Grey, “Approaching Egyptian Papyri through Biblical Language: Joseph Smith’s Use of Hebrew in His Translation of the Book of Abraham,” in Producing Ancient Scripture: Joseph Smith’s Translation Projects in the Development of Mormon Christianity, ed. Michael Hubbard MacKay, Mark Ashurst-McGee, and Brian M. Hauglid (Salt Lake City: University of Utah Press, 2020), 429, who believes Shinehah and its companion word Olea (defined as “the moon” at Abr. 3:13) derive from Joseph Smith’s work attempting to recover the “pure language” of Adam.
2. The current official edition of the Pearl of Great Price published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints does not provide a standardized pronunciation for Shinehah or the other astronomical terms in the Book of Abraham.
3. Samuel A. B. Mercer, “Joseph Smith as an Interpreter and Translator of Egyptian,” Utah Survey 1, no. 1 (September 1913): 33–34.
4. James P. Allen, trans., The Ancient Egyptian Pyramid Texts, ed. Peter Der Manuelian (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2005), 1.
5. Allen, Ancient Egyptian Pyramid Texts, 2.
6. Allen, Ancient Egyptian Pyramid Texts, 7–8.
7. Rolf Krauss, Astronomische Konzepte und Jenseitsvorstellungen in den Pyramidentexten (Wiesbaden, Ger.: Harrassowitz Verlag, 1997).
8. Allen, Ancient Egyptian Pyramid Texts, 8–9.
9. Krauss, Astronomische Konzepte und Jenseitsvorstellungen, 14–66; Allen, Ancient Egyptian Pyramid Texts, 9; John Gee, “Hypocephali as Astronomical Documents,” in Aegyptus et Pannonia V: Acta Symposii anno 2008, ed. Hedvig Györy and Ádám Szabó (Budapest: Ancient Egyptian Committee of the Hungarian-Egyptian Friendship Society, 2016), 60.
10. Robert G. Bauval, “A Master-Plan for the Three Pyramids of Giza Based on the Configuration of the Three Stars of the Belt of Orion,” Discussions in Egyptology 13 (1989): 10.
11. Pyramid Text (PT) 334 (§543a–b); PT 548 (§§1345c; 1346a–c).
12. Allen, Ancient Egyptian Pyramid Texts, esp, 444. PT 263 (§340d); PT 264 (§343a); PT 265 (§352a); PT 266 (§359b); PT 304 (§469a); PT 334 (§543b); PT 359 (§§ 594b–f; 596b; 599a–d; 600a–b); PT 504 (§1084b); PT 507 (§1102d); PT 522 (§1228b–c).
13. PT 437 (§802a), PT 512 (§1162c), PT 555 (§§1376c; 1377c), PT 569 (§1441a), PT 624 (§1759b), PT 697 (§2172c), PT 767 (§20). There is some question about the original pronunciation of the first consonant in the name š-n-ḫꜣ. The hieroglyph used to represent the sound sh (š) (compare Rainer Hannig, Ägyptisches Wörterbuch I: Altes Reich und Erste Zwischenzeit [Mainz, Ger.: Verlag Philipp von Zabern, 2003], 1278–79) was also used in Old Egyptian (the form of the Egyptian language the Pyramid Texts were written in) to represent the sound x (ḫ). Questions remain as to whether the glyph was originally pronounced sh (š) or x (ḫ). See the discussion in Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction (Cambridge: Cambridge University Press, 1995), 34; James P. Allen, The Ancient Egyptian Language: An Historical Study (Cambridge: Cambridge University Press, 2013), 44–45; James P. Allen, A Grammar of the Ancient Egyptian Pyramid Texts, Volume 1: Unis (Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, 2017), 25–26; and James P. Allen, Ancient Egyptian Phonology (Cambridge: Cambridge University Press, 2020), 68–69. By Abraham’s day, the glyph was being pronounced uniformly as sh (š), so while the original pronunciation of this spelling of the name remains debated, the way the word is rendered in the Book of Abraham with sh is entirely justifiable. Unfortunately, because the vocalization of ancient Egyptian is still largely educated guesswork, especially when it comes to the vowels, at this point we can only give approximations about how š-n-ḫꜣ would have been pronounced in Abraham’s day. What matters most for Shinehah in the Book of Abraham is that the consonants match š-n-ḫꜣ/š nḫꜣ rather nicely. On Middle Egyptian vocalization, see James P. Allen, Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 3rd ed. (Cambridge: Cambridge University Press, 2012), 18–21; and Allen, Ancient Egyptian Phonology.
14. This might explain the odd spelling mr-{š}-nḫꜣ in PT 510 (§1138d).
15. Krauss, Astronomische Konzepte und Jenseitsvorstellungen, 15; James P. Allen, A New Concordance of the Pyramid Texts, Vol. 1: Introduction, Occurrences, Transcription (Providence, R.I.: Brown University Press, 2013); see also mr nxAi in Allen, Ancient Egyptian Pyramid Texts, 444.
16. Rendered “Winding Waterway” by Raymond O. Faulkner, The Ancient Egyptian Coffin Texts, 3 vols. (Warminster: Aris and Phillips, 1973–1978). Coffin Text (CT) 18 (I 53); CT 61 (I 259); CT 62 (I 270); CT 163 (II 405); CT 214 (III 174); CT 241 (III 326); CT 268 (IV 1); CT 285 (IV 35); CT 347 (IV 380); CT 393 (V 67); CT 418 (V 253); CT 473 (VI 15); CT 474 (VI 26); CT 479 (VI 42); CT 582 (VI 199); CT 905 (VII 111); CT 987 (VII 194); CT 1129 (VII 458). Attested as mr-n-ḫꜣ in CT 305 (IV 59). Compare Rami van der Molen, A Hieroglyphic Dictionary of Egyptian Coffin Texts (Leiden, Neth.: Brill, 2000), 599, who transliterates the glyphs as š nḫꜣ and renders the name as “Waterway of the Winding.” The first attempt to compile and publish the Coffin Texts was undertaken by the French scholar Pierre Lacau beginning in 1904. Adriaan de Buck published the first complete collection of these texts between 1935 and 1961. The first accessible English translation of the complete (or near-complete) corpus of Coffin Texts were the volumes published by Raymond Faulkner as cited above.
17. See further John Gee, “Fantasy and Reality in the Translation of the Book of Abraham,” Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 42 (2021): 156–58.
18. John Gee, William J. Hamblin, and Daniel C. Peterson, “‘And I Saw the Stars’: The Book of Abraham and Ancient Geocentric Astronomy,” in Astronomy, Papyrus, and Covenant, ed. John Gee and Brian M. Hauglid (Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2005), esp. 7–8, 12.
19. The word for the sun itself in ancient Egyptian is rꜥ, the same word for the name of the sun-god Re.
20. See further Nibley and Rhodes, One Eternal Round, 333–35, who propose an etymology for Shinehah deriving from the Egyptian words šnỉ (“to encircle”) and nḥḥ (“eternity,” “many,” “millions,” and so forth) and thus reconstruct the word as *šn+ḥḥ (effectively, “one eternal round”). While this might be plausible etymologically, the main drawback to this proposed origin for the word Shinehah is that it is hypothetical and reconstructed, whereas š-n-ḫꜣ/š nḫꜣ is attested. Nibley and Rhodes also rightly pick up on the cosmological significance of the sun’s “motion relative to that of other heavenly bodies” in Abraham 3:13.

